ini bukan baner segmen, tapi ini bendera negara Brunei Darussalam
kalau nak join, klik SINI
tugasan segmen : terjemahkan maksud "inda ku merati kurapak Brunei" kepada bahasa melayu standard.
untuk menafsirkan maksud ayat ini, ayuh kita menyelusuri maksud setiap perkataan dalam ayat tersebut dengan bantuan khidmat nasihat dari pusat rujukan persuratan melayu, dewan bahasa dan pustaka malaysia.
terjemahan bahasa Brunei
1. inda
menurut pusat rujukan persuratan melayu dewan bahasa dan pustaka, perkataan 'inda-inda' bermaksud 'barang-barang' dalam bahasa bajau tuaran. namun begitu, mengikut kamus dewan edisi ke-4, perkataan inda terdapat dalam penerangan kepada maksud 'berunding' iaitu dalam frasa 'inda berunding' (bahasa brunei) yang membawa makna tidak berkira.
dari situ saya dapat simpulkan inda mungkin sebutan dialek bagi perkataan 'tidak' dalam bahasa brunei.
2. ku:
menurut kamus dewan edisi keempat, ku mempunyai 3 maksud iaitu:
ku (i) = singkatan bagi aku: ~baca; ayah ~.
ku (ii) = singkatan bagi engku atau tengku.
ku (iii) = kuih ~ sj kuih yg dibuat drpd tepung pulut (dibubuh inti dan dikukus).
kemungkinan maksud yang paling tepat dalam situasi ayat tersebut mungkin membawa maksud dari makna yang pertama iaitu singkatan kepada 'aku'
3. merati :
menurut kamus dewan edisi keempat, merati membawa maksud meratikan, memerhatikan.
4. kurapak :
tiada maklumat berkenaan perkataan kurapak dalam kamus dewan edisi keempat. namun begitu, wujud perkataan yang bunyinya hampir sama seperti perkataan kerpak, keropak, dan krapak.
kerpak membawa maksud: 1. bunyi spt bunyi ranting patah; 2. sj alat drpd buluh yg dibunyikan dgn menarik tali (utk menakutkan burung di sawah).
keropak pula membawa maksud : daun lontar yg bertulis (naskhah lama di Jawa dan Bali).
krapak membawa maksud : berkrapak (Brunei) bercakap.
dari situ, mungkin istilah yang dimaksudkan oleh Fae dengan perkataan kurapak ialah krapak, yang membawa maksud 'bercakap'.
secara keseluruhannya, ayat "inda ku merati kurapak Brunei" dapat ditafsirkan dengan maksud "tidak aku memerhatikan bercakap (bahasa) brunei".
selepas ditafsirkan frasa demi frasa, terdapat kejanggalan pula pada maksud merati tersebut. dari teori saya sendiri, 'merati' disini mungkin merujuk kepada perkatan mereti, dimana ia terdiri dari perkataan 'reti' yang ditambah imbuhan me-. reti membawa maksud 'tahu' menurut kamus dewan edisi keempat. dari situ, saya dapat simpulkan merati disini mungkin merujuk kepada mereti yang membawa maksud mengetahui.
maka, tafsiran terakhir yang dapat saya tafsirkan, ayat "inda ku merati kurapak Brunei" membawa maksud "tidak aku mengetahui bercakap (bahasa) brunei".
sekian.. hehehe..
rujukan :
Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia; Carian Pusat Rujukan Persurata Melayu. http://prpm.dbp.gov.my/
46 Comments
selamat bersegmen...nampak perlu juga buat rujukan utk mencari ketepatan maksud walau Brunei negara nusantara namun dialeknya sukar juga difahami ya...
ReplyDeletegud luck pha is..:)
ReplyDeleteSalam..
ReplyDeleteDatang singgah dari segmen yang sama.
Happy blogwalking.
http://syuhadabaharudin.com/2014/05/17/segmen-geng-blogwalkers/
Hahaha... boleh la Pha Is. "Tidak/Nda aku faham/mengerti cakap brunei". :)
ReplyDeleteAlhamdulillah jumpa jugak maknanya kan Pha is ..
ReplyDeleteSelamat bersegmen ..
selamat bersegment bro :)
ReplyDeleteselamat bersegmen . gigih pha is mencari maksudnya ...
ReplyDeleteSelamat berjaya
ReplyDeleteSegmen yang menarik! Penganjur berjaya mengetengahkan bahasa Brunei dgn jayanya.
ReplyDeleteGood luck Pha Is!
gud luck! sikit lagi tu.. hehehe..
ReplyDeleteSegmen ker nie? ohh susah nyer.. apa pun Good Luck yer Pha Is..
ReplyDeletegood luck... tidak aku tahu / reti bercakap brunei = inda ku merati kurapak brunei. :)
ReplyDeleteSaya juga masuk segmen ini :)
ReplyDeleteGood luck pha is..
ReplyDeleteWhisper & Vanish power for you..
ReplyDeleteNiesa suka bila dngar org brunei berckp..niesa suka ckp "inda ku tau" bahaha..gudluck pha is...
ReplyDeletemenabung vanish dan whisper kat sini.. :D
Selamat bersegmen... rajin benor Pha Is... macam kamus bahasa... hehe
ReplyDeleteall the best!!
ReplyDeleteSelamat bersegmen......;-)
ReplyDeleteSelamat bersegmen, Pha Is... Good luck... :)
ReplyDeleteslmt bersegmen yer !
ReplyDeleteselamat bersegmen
ReplyDeleteselamat berbrunei... hehehehe
ReplyDeletehahahaha...
DeleteSelamat bersegmen.. Wow !! Belajar bahasa brunei..
ReplyDeleteNurrul bahasa jowo pun sikit2 aja yg paham.. -,-
All the best Pha Is.. :)
ReplyDeleteselamat bersegmen..
ReplyDeleteSyok ar segmen ni..akak nak join nanti..hehe
ReplyDeletegud luck pha is... menabung 3x di sini :)
ReplyDeletefehfeh..fuyoo...apa pun good luck! :)
ReplyDeleteingatkan bahawa brunei semuanya sama dengan kita
ReplyDeletesemoga berjaya Pha is
ReplyDeleteAssalammualaikum.. pha,
ReplyDeletemselim3 tak faham bahasa brunei nie,,, semoga pha berjaya yer,,
mselim3
thanks pha sudi join segmen sy. sy still in the mid buat senarai peserta ^^
ReplyDeletemerati yg fae maksudkan here is 'mengerti/faham' hehe.. tapi pha pun betul juga merati is memerhatikan. i think i should replace the word 'merati' ngan other word yg sama ertinya ngan mengerti/faham.
ada gak macam ni ek, huhu
ReplyDeleteCehh , boleh pulak maksud dia macam ni . Buat lelah je kaji bahasa Brunei . HAHA .
ReplyDeleteAssalamualaikum sayang semuanyaaa!
ReplyDeleteBlogwalking sedang berjalan~
http://demahabbah.blogspot.com/
UIshh... begitu detail sekali Pha Is!.. hebat sekali analisis nye :D
ReplyDeleteSinggah jugak dari segmen yg sama :)
ReplyDeletegood luck
ReplyDeletesaya datang dari segmen yang sama
http://syukurnyasihat.blogspot.com/2014/05/segmen-geng-blogwalkers.html
gudluck ! slamat bersegmen ya.. :)
ReplyDeletemenabung di sini :)
ReplyDeleteSlmt bersegmen, moga berhasil awunya bisok
ReplyDeletebagus sebenarnya belajar bahasa orang(asing)..lebih-lebih lagi kalu kita dok negera dia..pah tu balik pun setahun sekali..huhu...
ReplyDeleteblogwalking sini dari brunei
ReplyDeletethanks.. :)
Delete